Physical Address
304 North Cardinal St.
Dorchester Center, MA 02124
Physical Address
304 North Cardinal St.
Dorchester Center, MA 02124
В китайском языке важны не только слова, но и то, как вы их говорите: степень формальности, обращение, уместность фразы в конкретной ситуации. Иногда одно и то же «здравствуйте» может звучать по-деловому, дружески или слишком официально — и это влияет на то, как вас воспринимают.
Ниже — практическая статья-шпаргалка: приветствия для разных ситуаций, базовые вежливые формулы и обращения, которые реально используются в Китае (вживую и в WeChat). Формат сделан так, чтобы вы могли сразу копировать фразы в переписку.
你好! (Nǐ hǎo!) — Привет / Здравствуйте.
Самая нейтральная фраза. В переписке подходит почти всем.
您好! (Nín hǎo!) — Здравствуйте (вежливо).
Используют при обращении к старшим, клиентам, партнёрам, преподавателям.
大家好! (Dàjiā hǎo!) — Всем привет.
Уместно в группе, на встрече, на презентации.
早上好! (Zǎoshang hǎo!) — Доброе утро.
上午好! (Shàngwǔ hǎo!) — Доброе утро (формально: «до обеда»).
下午好! (Xiàwǔ hǎo!) — Добрый день (после обеда).
晚上好! (Wǎnshang hǎo!) — Добрый вечер.
Важно: в WeChat часто приветствуют кратко, без «добрый день», особенно в рабочем чате. Нормально написать просто 您好 или 你好 и сразу перейти к делу.
В русском «как дела?» — почти автоматическая вежливость. В китайском это тоже есть, но формулы чуть другие.
你好吗? (Nǐ hǎo ma?) — Как ты?
Грамматически корректно, но в реальной речи звучит немного «учебно». Лучше использовать варианты ниже.
最近怎么样? (Zuìjìn zěnmeyàng?) — Как дела в последнее время?
Очень естественно.
最近还好吗? (Zuìjìn hái hǎo ma?) — В целом всё хорошо?
Мягко, по-дружески.
忙吗? (Máng ma?) — Занят?
Часто в Китае вместо «как дела?» спрашивают именно так, особенно в деловой переписке.
最近工作顺利吗? (Zuìjìn gōngzuò shùnlì ma?) — Как на работе, всё нормально?
Уместно коллегам и партнёрам.
请 (Qǐng) — пожалуйста / прошу (официально, делово).
Используется перед просьбой: 请帮我… — «Пожалуйста, помогите…»
麻烦你… (Máfan nǐ…) — «Не затруднит…» / «Будьте добры…»
Очень распространено и звучит естественно.
Пример: 麻烦你发一下地址。 — «Будьте добры, пришлите адрес.»
拜托了! (Bàituō le!) — «Очень прошу!»
Более эмоционально, дружески.
谢谢! (Xièxie!) — Спасибо.
非常感谢! (Fēicháng gǎnxiè!) — Большое спасибо (формально).
辛苦了! (Xīnkǔ le!) — Спасибо за труд / вы так постарались.
Часто говорят коллегам, курьеру, подрядчику — когда человек реально “попотел”.
不好意思… (Bù hǎoyìsi…) — Извините / неловко, но…
Самый универсальный, мягкий вариант. Часто используется как «простите, что отвлекаю».
对不起… (Duìbuqǐ…) — Простите (сильнее, чем 不好意思).
Это ближе к «я виноват». Для мелких бытовых ситуаций чаще берут 不好意思.
抱歉… (Bàoqiàn…) — Извините (официальнее, письменно).
Хорошо подходит в деловом сообщении.
В китайском важно обращаться так, чтобы сохранить уважение и дистанцию, особенно в начале общения.
Фамилия + должность/статус. Если фамилию не знаете — используйте нейтральную форму.
王总 (Wáng zǒng) — «господин Ван, директор/топ-менеджер»
总 (zǒng) — распространённое обращение к руководителям.
李经理 (Lǐ jīnglǐ) — «менеджер Ли».
张老师 (Zhāng lǎoshī) — «преподаватель/наставник Чжан».
老师 — универсально уважительное обращение, не только к учителям.
师傅 (Shīfu) — «мастер» (водителю, мастеру, человеку, который выполняет услугу).
Очень уместно в быту: таксист, ремонтник, установщик.
先生 (Xiānsheng) — господин (вежливо, официально).
女士 (Nǚshì) — госпожа (вежливо).
你好 + имя (если имя уже известно) — достаточно для переписки.
哥 / 姐 (gē / jiě) — «брат/сестра» по-разговорному.
Подходит при более близком общении, часто в малом бизнесе и быту.
美女 / 帅哥 (měinǚ / shuàigē) — «красавица / красавчик»
Встречается в сервисе и магазинах, но использовать самому лучше осторожно: уместно только в очень неформальном контексте.
您好,我是___。
Nín hǎo, wǒ shì ___. — Здравствуйте, я ___.
打扰一下…
Dǎrǎo yíxià… — Извините, что отвлекаю…
想咨询一下…
Xiǎng zīxún yíxià… — Хотел(а) уточнить / проконсультироваться…
Комбинация, которая почти всегда звучит корректно:
您好,打扰一下。我想咨询一下…
«Здравствуйте, извините, что отвлекаю. Хотел уточнить…»
麻烦你发一下___。 — Будьте добры, пришлите ___.
请问可以___吗? — Подскажите, можно ___?
方便的话,___。 (Fāngbiàn dehuà…) — Если удобно, ___.
谢谢! — Спасибо!
感谢你的帮助! — Спасибо за помощь!
辛苦了! — Благодарю за вашу работу/усилия.
你好! — Привет/Здравствуйте
您好! — Здравствуйте (вежливо)
早上好! — Доброе утро
下午好! — Добрый день
晚上好! — Добрый вечер
最近怎么样? — Как дела?
忙吗? — Занят?
谢谢! — Спасибо
非常感谢! — Большое спасибо
辛苦了! — Спасибо за труд
不好意思… — Извините…
抱歉… — Прошу прощения (официально)
没关系。 — Ничего страшного
请… — Пожалуйста / прошу
麻烦你… — Будьте добры…
可以吗? — Можно?
方便吗? — Удобно?
好的。 — Хорошо
明白了。 — Понял
请多关照。 — Прошу вашего содействия/поддержки (вежливо, при знакомстве)
Использовать 对不起 везде.
Для мелких ситуаций лучше 不好意思 — мягче и естественнее.
Писать длинные приветствия в WeChat.
В Китае нормально: “您好 + 1–2 строки по делу”.
Не использовать 您 с клиентами/старшими.
Одна буква меняет тон сообщения. В деловом общении 您 — безопасный выбор.
Обращаться по имени без контекста.
Если вы не уверены, лучше 老师/经理/总 или нейтрально “您好”.
1) Нейтрально незнакомому человеку
您好,打扰一下。我是___,想咨询一下___。谢谢!
2) Партнёру/клиенту
您好,麻烦您确认一下___。感谢!
3) Коллеге
辛苦了!麻烦你把___发我一下。谢谢!
4) Дружески
嗨!最近怎么样?有空聊一下吗?